The УСТНЫЙ ПЕРЕВОД МЕЖДУНАРОДНЫХ ДЕЛОВЫХ ПЕРЕГОВОРОВ В КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОМ АСПЕКТЕ

Кульмаханова Н.М. магистр, старший преподаватель КазУМОиМЯ им. Абылай хана, Гараева С.С. старший преподаватель КазУМОиМЯ им. Абылай хана

  • Natalya Mikhailovna Kulmakhanova Ablaikhan KazIR&WL
Ключевые слова: bilateral interpretation, cognitive-discursive aspect, international business negotiations, lingua-culture, communicative event, cultural concepts.

Аннотация

Аннотация

 

Авторы статьи обращают внимание на особенности организации и проведения международных деловых переговоров и обосновывают необходимость учета когнитивно-дискурсивного аспекта в осуществлении двустороннего перевода переговоров. Деловые переговоры представляют целенаправленное взаимодействие с помощью языка партнеров, принадлежащих различным лингвокультурам. Большое значение имеет знание культурных особенностей двух стран, наличие ключевых культурных концептов у переводчика и методов их перевода на другой язык. Межкультурные и межъязыковые трудности могут привести к трудностям в понимании и переводе содержания сообщения, связанного со временем, пространством или социокультурной дистанцией между участниками межкультурного делового общения. Успешная интерпретация семантического содержания переведенных сообщений требует от переводчика дополнительных знаний и интеллектуальных усилий, а также опыта межкультурной коммуникации.

Опубликован
2018-05-25