МҰХТАР ӘУЕЗОВТІҢ «АБАЙ ЖОЛЫ» РОМАН-ЭПОПЕЯСЫН ӨЗГЕ ТІЛДЕРГЕ ТӘРЖІМАЛАП ЖЕТКІЗУДІҢ ӨЗЕКТІЛІГІ

  • Рая Шахметовна Амраева КазУМОиМЯ имени Абылай хана
  • Ботагоз Отегеновна Ақыш
  • Ботагоз Ермековна Тасырова
Ключевые слова: Көркем аударма,, «Абай жолы» роман-эпопеясы, шығармашылық үдеріс

Аннотация

Мақалада көркем аударманы жасаудың  қашанда қиын шығармашылық жұмыс екенін, түпнұсқадағы ойларды, көркемдік ұстанымдарды бүлдіріп алмай, сол қалпы жеткізу ешқашанда оңайшылыққа түспейтіндігі айтылған. Ал «Абай жолы» тәрізді тілдік қолданысы да, ойды жеткізу әдістері де, құрылымы мен сюжеттік бұралаңдары да күрделі болып келетін аса ауқымды шығарманы аудару – филология ғылымының күн тәртібінен түспейтін өзекті мәселе екені айтылады.

Опубликован
2019-03-29