СОВРЕМЕННЫЕ ТЕОРИИ В ИССЛЕДОВАНИЯХ ПЕРЕВОДА: ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО ВЕНУТИ И ПЕРЕВОД «УТОПИИ»

  • Anna Oldfield

Аннотация

Лекция по теории и практике перевода, прочитанная на семинаре для преподавателей в КазУМОиМЯ им.Абылай хана в сентябре-октябре 2017 года, послужила материалом для написания статьи. В статье обсуждается работа Лоуренса Венути «Перевод, сообщество, утопия» из The Reader Studies Reader. Профессор Лоуренс Венути (Университет Темпл) является ведущим авторитетом в теории и истории перевода. В этой статье оценивается, может ли подход перевода Лоуренса Венути к «иноязычеству» достичь своей заявленной цели: переводы, которые могут противостоять культурному доминированию. Венути отмечает сдвиг в мышлении в «Исследованиях переводов» от восстановления текста в отечественной культуре до создания «сообщества» с иностранной культурой. Важным и ценным является  внимание  Венути к идее баланса «иностранного» и «национального» в переводе. В своей работе Лоуренс Венути предлагает решения для улучшения межкультурной коммуникации. Он считает, что перевод может быть настоящим культурным мостом, который может сближать «воображаемые сообщества» гетерогенных народов на разных языках. Его подход вдохновляет на новые дискуссии в теории перевода.

Ключевые слова: транснациональная аудитория, диалект, сленг, утопические сообщества, иностранный/национальный смысл

Опубликован
2018-05-25