ТЕОРИЯ КОГНИТИВНОГО ДИССОНАНСА И ПРИЧИНЫ ЕГО ВОЗНИКНОВЕНИЯ В ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКЕ
Аннотация
В настоящей статье рассматривается одно из загадочных явлений, находящихся на стыке психологии, социологии, когнитологии и переводоведения – проблема когнитивного диссонанса, или другими словами, психический дискомфорт и напряженность, которые возникают, когда человек испытывает несогласованность между отношением и поведением или какой-то новой информацией, что заставляет его одновременно умещать в сознании противоречивые убеждения, ценности или эмоции. Акцент делается на причинах, вызывающих диссонанс, среди которых религиозные, культурные и эмоциональные несоответствия, которые характерны и для переводческой деятельности. Во время работы переводчик сталкивается не просто с текстом, а с определенной культурой, языком и личностью автора оригинала. В статье раскрываются три уровня когнитивного диссонанса, выделенных и разработанных Г.Д. Воскобойником, который, при изучении когнитивного диссонанса как проблему теории и практики перевода, рассматривал разновидности когнитивного диссонанса как взаимодействие трех сторон вербальной коммуникации: системы (языка), текста (речи), речевой деятельности (дискурс).